نسخة من كاسيودوروس كوين (1569) ومراجعة سيبريانو دي فاليرا (1602) ملكة فاليرا ، وتسمى أيضا كوينز كاسودورو الكتاب المقدس أو الكتاب المقدس من الكتاب المقدس
نسخة من Cassiodorus Queen (1569) ومراجعة Cipriano de Valera (1602)
تعد الملكة Valera ، التي تسمى أيضًا Queen's Casodoro Bible أو Bear Bible ، واحدة من الترجمات الأولى للكتاب المقدس إلى الإسبانية. تم تنفيذ العمل من ترجمة النصوص الأصلية في العبرية واليونانية وتم نشره في بازل ، سويسرا ، في 28 سبتمبر 1569. وكان مترجمه هو كاسودورو دي رينا ، ديني إسباني تم تحويله إلى البروتستانتية. احصل على لقب Queen-Valera لأنها جعلت Cipriano de Valera أول مراجعة لها في عام 1602.
كان لدى الملكة فاليرا انتشار واسع خلال إصلاح الاحتجاج في القرن السادس عشر. اليوم ، تعد ملكة فاليرا لعام 1960 واحدة من أكثر الأناجيل الإسبانية المستخدمة من قبل معظم الكنائس المسيحية المستمدة من الإصلاح البروتستانتي (بما في ذلك الكنائس الإنجيلية) ، وكذلك من قبل مجموعات أخرى من الإيمان المسيحي ، مثل الكنيسة السبتيين في اليوم السابع ، كنيسة يسوع المسيحية من القديسين في الأيام الأخيرة ، والغديون الدوليين وغيرهم من المسيحيين.
تم تنفيذ "Revision Queen Valera لعام 1960" (RVR60) من قبل مجموعة من عازفي الكتاب المقدس من عدة دول من أصل إسباني من مختلف الطوائف المسيحية. أخذت لجنة المراجعة في الاعتبار الملاحظات التي أدلى بها الرعاة وعلمانية إسبانيا وأمريكا اللاتينية. كل هذا دون تغيير الإحساس الأساسي بالرسالة التوراتية وكذلك الحفاظ على نمط وإيقاع نص الملكة. 15 نوع ترجمة RVR60 هو معادلة رسمية.
مع هذا التطبيق ، نريد إرسال المزيد من الأشخاص إلى الكتب المقدسة.