Versão de Cassiodorus Queen (1569) e revisão de Cipriano de Valera (1602) The Queen-Valera, também chamado Bíblia de Casodoro da Queen ou Bíblia da Bíblia
Versão de Cassiodorus Queen (1569) e revisão de Cipriano de Valera (1602)
O Queen-Valene, também chamado Bíblia de Casodoro ou Bíblia do Queen's Casodoro, é uma das primeiras traduções da Bíblia para o espanhol. O trabalho foi realizado a partir da tradução dos textos originais em hebraico e grego e foi publicado em Basileia, Suíça, em 28 de setembro de 1569. Seu tradutor era Casodoro de Reina, religiosos espanhóis convertidos ao protestantismo. Receba o apelido de Queen-Valene por ter feito Cipriano de Valera a primeira revisão em 1602.
A rainha-valera teve ampla difusão durante a reforma de protesto do século XVI. Hoje, o Queen-Valene de 1960 é uma das Bíblias espanholas mais usadas por grande parte das igrejas cristãs derivadas da reforma protestante (incluindo as igrejas evangélicas), bem como por outros grupos de fé cristã, como a Igreja Adventista do Sétimo Dia, a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, Gedeons e outros cristeiros não.
A "revisão da rainha Valera de 1960" (RVR60) foi realizada por um grupo de biblistas de vários países hispânicos de várias denominações cristãs. A Comissão de Revisão levou em consideração as observações feitas pelos pastores e leigos da Espanha e da América Latina. Tudo isso sem alterar o sentido básico da mensagem bíblica e também preservar o estilo e a cadência do texto da rainha.15 O tipo de tradução do RVR60 é de equivalência formal.
Com este aplicativo, queremos enviar mais pessoas para as escrituras sagradas.