Cassiodorus Queen(1569)的版本和Cipriano de Valera的评论(1602)The Queen-Valera,也称为女王的Casodoro圣经或圣经的圣经
Cassiodorus Queen(1569)的版本和Cipriano de Valera的评论(1602)
女王瓦莱拉(Queen-Valera),也称为皇后的卡多洛圣经或熊圣经,是圣经的第一批翻译成西班牙语之一。这项工作是根据希伯来语和希腊语的原始文本的翻译完成的,并于1569年9月28日在瑞士巴塞尔出版。他的翻译是Casodoro de Reina,西班牙宗教信仰转变为新教徒。因在1602年将Cipriano de Valera成为第一个评论而获得了女王Valera的绰号。
在16世纪的抗议改革中,女王维拉拉(Queen-Valera)在广泛的扩散。如今,1960年的女王维拉拉(Queen-Valera)是源自新教改革(包括福音派教会)以及其他基督教信仰团体(例如第七天的复临教会)的许多基督教教堂之一,包括福音派教会(包括福音派教会),是最后一天的耶稣基督教教会,最后的日子耶稣基督教会,国际吉迪斯人和其他基督教徒和其他基督教徒。
来自来自各种基督教教派的几个西班牙裔国家的一组三名书房进行了“ 1960年皇后修订版”(RVR60)(RVR60)。审查委员会考虑了牧羊人和西班牙和拉丁美洲的劳动的观察结果。所有这些都没有改变圣经信息的基本意义,也没有保留Queen文本的风格和节奏。15RVR60的翻译类型是正式的。
使用此应用程序,我们想向更多人发送神圣的经文。